(Polski)

Zapytaj o cenę

Prevajalec ali prevajalska agencija?

Odkar prevajam, se vedno sprašujem, zakaj stranke namesto specializiranih prevajalcev raje izberejo prevajalske agencije. Agencije so dobra izbira za splošne prevode, a specializirani prevodi, zlasti tehnični, zahtevajo znanje in izkušnje. Stranke mi pogosto pošljejo besedila, ki jih je prevedla agencija, s komentarjem:  “Gospa Agnieszka, prosim, naredite nekaj v zvezi s tem, to zveni kot prevod Googlovega prevajalnika”. Večino teh prevodov dejansko opravijo študenti, ki, ko se soočijo z neznano tehnično terminologijo in pomanjkanjem znanja o delovanju strojev ali orodij, posežejo po najhitrejši razpoložljivi pomoči – spletnem prevajalniku.Tehnični jezik ima svoja pravila. Na primer cutting/schneiden v poljščini ne pomeni vedno rezanje.

Uporabljamo različne izraze, odvisno od tega, ali gre za rezanje pločevine ali strojno obdelavo. Pri tem je pomembno tudi vprašanje cene.

Zakaj se torej ne bi odločili za kakovost, izkušnje in nižjo ceno v paketu, ki ga ponuja neodvisni prevajalec?

Comments are closed.