Preis auf Anfrage

Übersetzer oder Übersetzungsbüro?

Business-Ghosting
14 Oktober 2021

Es ist mir immer ein Rätsel, warum sich Kunden für Übersetzungsagenturen und nicht für Fachübersetzer entscheiden. Für allgemeine Übersetzungen sind Agenturen eine gute Wahl, aber Fachübersetzungen, insbesondere technische Übersetzungen, erfordern Wissen und Erfahrung. Kunden schicken mir oft Texte, die von einer Agentur übersetzt wurden, mit der Bemerkung: „Frau Agnieszka, bitte machen Sie etwas damit, das klingt wie eine Übersetzung mit Google Translator“. Die meisten dieser Übersetzungen werden von Studenten angefertigt, die in Ermangelung von Fachterminologie und Wissen über die Funktionsweise von Maschinen oder Werkzeugen auf die schnellste verfügbare Hilfe zurückgreifen – einen Online-Übersetzer.

Cutting/schneiden bedeutet im Polnischen nicht immer schneiden. Wir verwenden unterschiedliche Begriffe, je nachdem, ob es sich um das Schneiden von Blechen oder um die Zerspanung handelt. Auch der Preis ist ein wichtiges Thema.

Warum sollte man sich also nicht für Qualität, Erfahrung und einen niedrigeren Preis in dem Paket entscheiden, das ein freiberuflicher Übersetzer anbietet?

Es können keine Kommentare abgegeben werden.