Zapytaj o cenę

tłumacz niemieckiego

21/11/23

Rola tłumacza i project managera w procesie poprawy jakości

Rola tłumacza i project managera w procesie poprawy jakości. Co wpływa na jakość tłumaczeń? W świecie, w którym komunikacja międzykulturowa jest podstawą tworzenia relacji biznesowych, rola tłumacza […]
07/11/23

Kombination von Übersetzerfähigkeiten mit Projektmanagement-Kompetenzen

Ist es möglich, sowohl Übersetzerin als auch Projektmanagerin für Übersetzungsprojekte zu sein? Selbstverständlich! Ich bin das beste Beispiel dafür. Tatsächlich kann die Kombination beider Rollen in […]
04/11/23

Jak znaleźć tłumaczenia pojęć technicznych?

Jak znaleźć tłumaczenia pojęć technicznych? W dzisiejszym globalnym świecie, pełnym informacji i technologii, tłumacze techniczni muszą być w stanie szybko znaleźć dokładne tłumaczenia dla specjalistycznych terminów […]
16/10/23

Do jakiego stopnia tłumacz powinien angażować się w zmianę tłumaczonego tekstu?

Jestem tłumaczem technicznym języka niemieckiego, a także tłumaczem technicznym słoweńskiego i angielskiego. Mam za sobą lata doświadczenia w przekładach tekstów z zakresu technologii, inżynierii i nauk […]
04/10/23

Zawód tłumacza technicznego niesie ze sobą wiele  wyzwań. Co zrobić, gdy w trakcie tłumaczenia natkniesz się na słowo, dla którego nie istnieje jeszcze odpowiednik w danym […]
04/11/21

Największe problemy i wyzwania w procesie tłumaczenia

Tak jak w każdej dziedzinie, tak i w branży tłumaczeniowej istnieje kilka problemów związanych z tłumaczeniem. Z niektórymi borykają się tłumacze, z niektórymi klienci, a jeszcze […]
26/10/21

Tłumaczenia techniczne a narzędzia CAT

Prawie wszyscy profesjonalni tłumacze korzystają z narzędzi CAT (computer-assisted translation). Nie należy ich mylić z tłumaczeniem maszynowym. Jak bowiem wiadomo żaden program nie jest w stanie […]
15/10/21

Copywriting: naturalna ewolucja w zawodzie tłumacza?

Tłumacz posiada odpowiedni warsztat i narzędzia umożliwiające zróżnicowanie oferty swoich usług. Sama postrzegam siebie nie tylko jako tłumacza, ale jako osobę ułatwiającą kmunikację i porozumiewanie się […]
13/10/21

Dlaczego tłumaczenia techniczne są trudne?

Jednym z największych wyzwań w tłumaczeniu technicznym jest sprawienie, aby instrukcje i teksty fachowe były tak samo łatwe do zrozumienia w języku docelowym, jak w oryginale. […]
12/10/21

Tłumacz czy biuro tłumaczeń?

Odkąd zajmuję się tłumaczeniami, zastanawia mnie niezmiennie, dlaczego klienci decydują się na biura tłumaczeń zamiast na wyspecjalizowanych tłumaczy. I o ile agencje sprawdzają się w zakresie […]