Zapytaj o cenę

Tłumacz czy biuro tłumaczeń?

Dlaczego tłumaczenia techniczne są trudne?
13 października 2021

Odkąd zajmuję się tłumaczeniami, zastanawia mnie niezmiennie, dlaczego klienci decydują się na biura tłumaczeń zamiast na wyspecjalizowanych tłumaczy. I o ile agencje sprawdzają się w zakresie tłumaczeń ogólnych, to jednak tłumaczenia specjalistyczne, a zwłaszcza techniczne, wymagają wiedzy i doświadczenia. Sądząc po korektach tekstów wykonywanych przez biura, które dostaję od klientów z prośbą „Pani Agnieszko, proszę coś z tym zrobić, to brzmi jak tłumaczenie Google translator”, większość tych tłumaczeń jest faktycznie wykonywana przez studentów, który w akcie desperacji w obliczu nieznanej terminologii technicznej i braku wiedzy o działaniu maszyn czy funkcjonowaniu narzędzi sięgają po najszybszą dostępną pomoc – tłumacza internetowego.

Język techniczny rządzi się swoimi prawami, nie zawsze cutting, schneiden oznacza cięcie. Czasem jest to skrawanie. Kopf/head to nie tylko głowa – to także głowica. Nie bez znaczenia jest też tu kwestia ceny.

Dlaczego więc nie zdecydować się na jakość, doświadczenie i niższą cenę w pakiecie, który oferuje samodzielny tłumacz?

Komentarze są wyłączone.