Prawie wszyscy profesjonalni tłumacze korzystają z narzędzi CAT (computer-assisted translation). Nie należy ich mylić z tłumaczeniem maszynowym. Jak bowiem wiadomo żaden program nie jest w stanie zastąpić unikalnej zdolności człowieka do interpretacji znaczenia tekstu. Ale narzędzia CAT stanowią zdecydowanie pomoc w pracy z obszernymi materiałami, pomagając zachować systematykę słownictwa.
Jak działają tego typu narzędzia? Wyjaśnię na przykładzie tłumaczenia katalogu narzędziowego. Tego typu pliki często zawierają segmenty, które pojawiają się wielokrotnie w tekście. Kiedy pierwszy raz przetłumaczymy dany segment, program automatycznie uzupełnia go w kolumnie docelowej, jak tylko pojawi się ponownie w toku pracy. Oszczędza to czas tłumacza i zapewnia spójność. Jest to możliwe dzięki pamięci tłumaczeniowej, która stanowi bazę danych wcześniejszych tłumaczeń. Tym samym aktualizacja do nowej wersji katalogu nie będzie wymagała tłumaczenia całości od nowa, ponieważ narzędzie porównuje segmenty źródłowe zaktualizowanego dokumentu z segmentami źródłowymi znajdującymi się już w pamięci.
Jakie korzyści przynoszą narzędzia kat klientowi? Dobrze zarządzane narzędzia CAT to oprócz wspomnianej już spójności tłumaczeń, również szybkość pracy, ponieważ tłumacz może realizować całe projekty w znacznie krótszym czasie. To także oszczędność kosztów. Narzędzia CAT wykorzystujemy do analizy plików źródłowych biorąc pod uwagę liczby powtórzeń zdań lub innych segmentów i ustalając odpowiednią cenę w zależności o kategorii słowa.
Narzędzia CAT nie zastąpią pracy człowieka, ale pozwalają tłumaczom na bardziej efektywną pracę i większą wydajność przy jednoczesnym zachowaniu jakości, a dodatkowo zapewniają również oszczędności dla klienta. Warto wziąć to pod uwagę decydując się na współpracę z tłumaczem.