{"id":22,"date":"2015-12-16T11:45:48","date_gmt":"2015-12-16T11:45:48","guid":{"rendered":"http:\/\/themes.muffingroup.com\/be\/firm\/?page_id=22"},"modified":"2023-01-16T18:47:59","modified_gmt":"2023-01-16T17:47:59","slug":"offer","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/delibre.eu\/en\/offer\/","title":{"rendered":"Offer"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"color: #000000;\">[vc_row full_width=&#8221;stretch_row&#8221; css=&#8221;.vc_custom_1494404824160{padding-top: 120px !important;padding-bottom: 70px !important;background-color: #ffffff !important;}&#8221;][vc_column width=&#8221;1\/3&#8243;][vc_column_text]<\/span><\/p>\n<h2><span style=\"color: #000000;\">Technical translations<\/span><\/h2>\n<p><span style=\"color: #000000;\">[\/vc_column_text][\/vc_column][vc_column width=&#8221;2\/3&#8243;][vc_column_text]<\/span><\/p>\n<p class=\"big\"><span style=\"color: #000000;\">Technical translations need to be accurate, precise, and consistent with the source text. Thanks to many years of experience in the technical industry, I can guarantee high-quality translations. I have had the opportunity to work with technologists and specialists in Poland and abroad, thanks to which I am not unfamiliar with the so-called technical jargon. I specialize in translations regarding <strong>metalworking, hand tools, metallurgy, industrial automation, robotics, mechanics<\/strong>. <\/span><\/p>\n<p class=\"big\"><span style=\"color: #000000;\">Technical translations include:<\/span><\/p>\n<ul class=\"big\">\n<li><span style=\"color: #000000;\">translation of catalogs<\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #000000;\">translation of technical documentation<\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #000000;\">translation of operating manuals<\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #000000;\">translation of safety data sheets<\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #000000;\">translation of descriptions of machines and devices<\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #000000;\">translation of brochures, advertisements, and websites<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p><span style=\"color: #000000;\">[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row full_width=&#8221;stretch_row&#8221; css=&#8221;.vc_custom_1494404838074{padding-top: 120px !important;padding-bottom: 70px !important;background-color: #e3e5e8 !important;}&#8221;][vc_column width=&#8221;1\/3&#8243;][vc_column_text]<\/span><\/p>\n<h2><span style=\"color: #000000;\">Copywriting<\/span><\/h2>\n<p><span style=\"color: #000000;\">[\/vc_column_text][\/vc_column][vc_column width=&#8221;2\/3&#8243;][vc_column_text]<\/span><\/p>\n<p class=\"big\"><span style=\"color: #000000;\">T\u0142umaczenia techniczne powinny cechowa\u0107 rzetelno\u015b\u0107, dok\u0142adno\u015b\u0107 i sp\u00f3jno\u015b\u0107 t\u0142umaczenia z tekstami \u017ar\u00f3d\u0142owymi. Dzi\u0119ki wieloletniemu do\u015bwiadczeniu w bran\u017cy technicznej jestem w stanie zagwarantowa\u0107 wysok\u0105 jako\u015b\u0107 wykonywanych t\u0142umacze\u0144. Mia\u0142am okazj\u0119 wsp\u00f3\u0142pracowa\u0107 z technologami i specjalistami w Polsce i za granic\u0105, dzi\u0119ki czemu nie jest mi obcy tzw. &#8220;\u017cargon&#8221; techniczny. Specjalizuj\u0119 si\u0119 w t\u0142umaczeniach z zakresu obr\u00f3bki metali lekkich, stolarki okiennej i drzwiowej, hutnictwa, przemys\u0142u metalowego, automatyki, robotyki, mechaniki.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">T\u0142umaczenia techniczne obejmuj\u0105:<\/span><\/p>\n<ul class=\"big\">\n<li><span style=\"color: #000000;\">t\u0142umaczenia dokumentacji technicznej<\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #000000;\">t\u0142umaczenia instrukcji obs\u0142ugi<\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #000000;\">t\u0142umaczenia kart charakterystyki<\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #000000;\">t\u0142umaczenia opis\u00f3w maszyn i urz\u0105dze\u0144<\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #000000;\">t\u0142umaczenia folder\u00f3w, reklam i stron www<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p><span style=\"color: #000000;\">[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row full_width=&#8221;stretch_row&#8221; css=&#8221;.vc_custom_1494404853470{padding-top: 120px !important;padding-bottom: 70px !important;background-color: #ffffff !important;}&#8221;][vc_column width=&#8221;1\/3&#8243;][vc_column_text]<\/span><\/p>\n<h2><span style=\"color: #000000;\">Technical copywriting<\/span><\/h2>\n<p><span style=\"color: #000000;\">[\/vc_column_text][\/vc_column][vc_column width=&#8221;2\/3&#8243;][vc_column_text]<\/span><\/p>\n<p class=\"big\"><span style=\"color: #000000;\">Neben Fachtexten besch\u00e4ftige ich mich auch mit der \u00dcbersetzung von allgemeinen Texten, d.h. solchen, die eine Verwendung von der Fachterminologie nicht erfordern.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Diese Art der \u00dcbersetzung umfasst unter anderem:<\/span><\/p>\n<ul class=\"big\">\n<li><span style=\"color: #000000;\">private Korrespondenz<\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #000000;\">aktuelle gesch\u00e4ftliche Korrespondenz ( Briefe, Faxe, E-Mails)<\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #000000;\">Lebensl\u00e4ufe<\/span><\/li>\n<li><span style=\"color: #000000;\">Bewerbungsschreiben etc.<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p><span style=\"color: #000000;\">[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text css=&#8221;.vc_custom_1494841337844{margin-top: 200px !important;margin-bottom: 160px !important;}&#8221;]<\/span><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>[vc_row full_width=&#8221;stretch_row&#8221; css=&#8221;.vc_custom_1494404824160{padding-top: 120px !important;padding-bottom: 70px !important;background-color: #ffffff !important;}&#8221;][vc_column width=&#8221;1\/3&#8243;][vc_column_text] Technical translations [\/vc_column_text][\/vc_column][vc_column width=&#8221;2\/3&#8243;][vc_column_text] Technical translations need to be accurate, precise, and consistent with the source<span class=\"excerpt-hellip\"> [\u2026]<\/span><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"class_list":["post-22","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/delibre.eu\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/22","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/delibre.eu\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/delibre.eu\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/delibre.eu\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/delibre.eu\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=22"}],"version-history":[{"count":47,"href":"https:\/\/delibre.eu\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/22\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":541,"href":"https:\/\/delibre.eu\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/22\/revisions\/541"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/delibre.eu\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=22"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}