{"id":523,"date":"2021-11-04T13:17:59","date_gmt":"2021-11-04T12:17:59","guid":{"rendered":"http:\/\/delibre.eu\/?p=523"},"modified":"2023-10-18T11:13:47","modified_gmt":"2023-10-18T09:13:47","slug":"najwieksze-problemy-i-wyzwania-w-procesie-tlumaczenia","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/delibre.eu\/de\/najwieksze-problemy-i-wyzwania-w-procesie-tlumaczenia\/","title":{"rendered":"Hauptprobleme und Herausforderungen im \u00dcbersetzungsprozess"},"content":{"rendered":"<p>Wie in jedem anderen Bereich gibt es auch in der \u00dcbersetzungsbranche einige typische Probleme, mit denen man konfrontiert wird. Einige <strong>beziehen<\/strong> <strong>sich auf den<\/strong> \u00dcbersetzer, <strong>einige auf den Kunden und andere<\/strong> <strong>auf<\/strong> die \u00dcbersetzung selbst. <strong>Was<\/strong> sind die gr\u00f6\u00dften Herausforderungen <strong>f\u00fcr<\/strong> \u00dcbersetzer, Kunden und die <strong>gesamte Branche?<\/strong> Heute <strong>die<\/strong> erste <strong>davon:<\/strong><br \/>\n1. Struktur der Sprache<br \/>\nDie Struktur <strong>der<\/strong> S\u00e4tze im Polnischen unterscheidet sich von der Struktur in anderen Sprachen. <strong>Au\u00dferdem<\/strong> <strong>k\u00f6nnen<\/strong> in vielen Sprachen <strong>einige<\/strong> Begriffe <strong>vollst\u00e4ndig<\/strong> fehlen, was eine der h\u00e4ufigsten Herausforderungen ist, mit denen \u00dcbersetzer t\u00e4glich konfrontiert <strong>sind,<\/strong> und einer der Hauptgr\u00fcnde, warum \u00dcbersetzungen schwierig sind.<br \/>\nSprache ist komplex, umfangreich und <strong>entwickelt<\/strong> sich st\u00e4ndig<strong> weiter.<\/strong> Sprachen unterscheiden sich <strong>darin,<\/strong> wie sie Elemente kombinieren, W\u00f6rter bilden und S\u00e4tze <strong>zusammensetzen.<\/strong> <strong>Die<\/strong> wichtigsten <strong>Faktoren<\/strong> f\u00fcr den \u00dcbersetzer <strong>sind dabei<\/strong> Morphologie und Syntax, d. h. die Kombination von W\u00f6rtern zu gr\u00f6\u00dferen Phrasen und S\u00e4tzen<strong>.<\/strong> Die Vielfalt der Strukturen in den Sprachen der Welt ist eine Herausforderung f\u00fcr jeden <strong>\u00dcbersetzer,<\/strong> ein Text besteht aus W\u00f6rtern, aber <strong>der Inhalt<\/strong> kann nicht w\u00f6rtlich von einer Sprache in eine andere \u00fcbersetz<strong>t werden.<\/strong> W\u00f6rter k\u00f6nnen je nach Funktion in einem Satz unterschiedliche Formen annehmen, und Sprachen verwenden <strong>unterschiedliche<\/strong> Techniken, um W\u00f6rter zu gr\u00f6\u00dferen Einheiten <strong>zusammenzuf\u00fcgen.<\/strong> Um einen Satz in einer beliebigen Sprache zu verstehen oder zu <strong>schreiben,<\/strong> reicht es nicht aus, die Bedeutung jedes Wortes zu kennen. Daher wird die maschinelle \u00dcbersetzung niemals die einzigartige F\u00e4higkeit eines \u00dcbersetzers ersetzen, die Bedeutung eines Textes kulturell zu interpretieren.<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Wie in jedem anderen Bereich gibt es auch in der \u00dcbersetzungsbranche einige typische Probleme, mit denen man konfrontiert wird. Einige beziehen sich auf den \u00dcbersetzer, einige<span class=\"excerpt-hellip\"> [\u2026]<\/span><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":524,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[1,6],"tags":[31,10,11,12,16,17,24,23,28,27,30,35,34,40,39,38,37,32,26,22,19,15,33,29,36,9,8,14,13,7,25,21,20,18],"class_list":["post-523","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-bez-kategorii","category-blog","tag-angleski-prevajalec","tag-biuro-tlumaczen","tag-copywriter","tag-copywriter-techniczny","tag-deutscher-ubersetzer","tag-englischer-ubersetzer","tag-english-translator","tag-german-translator","tag-german-english-translator","tag-german-polish-translator","tag-nemski-prevajalec","tag-nemsko-angleski-prevajalec","tag-nemsko-poljski-prevajalec","tag-prevajalec-za-angleski-jezik","tag-prevajalec-za-nemski-jezik","tag-prevajalec-za-poljski-jezik","tag-prevajalec-za-slovenski-jezik","tag-prevajalska-agencija","tag-technical-copywriter","tag-technical-translator","tag-technischer-copywriter","tag-technischer-ubersetzer","tag-tehnicni-copyriter","tag-tehnicni-prevajalec","tag-tehnicni-prevodi","tag-tlumacz-angielskiego","tag-tlumacz-niemieckiego","tag-tlumacz-niemiecko-angielski","tag-tlumacz-niemiecko-polski","tag-tlumacz-techniczny","tag-translation-agency","tag-ubersetzer-deutsch-englisch","tag-ubersetzer-deutsch-polnisch","tag-ubersetzungsburo"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/delibre.eu\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/523","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/delibre.eu\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/delibre.eu\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/delibre.eu\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/delibre.eu\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=523"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/delibre.eu\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/523\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":528,"href":"https:\/\/delibre.eu\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/523\/revisions\/528"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/delibre.eu\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media\/524"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/delibre.eu\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=523"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/delibre.eu\/de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=523"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/delibre.eu\/de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=523"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}